February 13th, 2011

книги

(no subject)

Что-то я стала искать "чёрта" Генриха Гейне (один из любимых маминых стихов), и почему-то нашла кучу переводов, но не нашла перевод И. И. Вейнберга, который, собственно, помнила, и который мне нравится гораздо больше всех других. Решила исправить;).

Позвал я чёрта - он пришёл.
И с изумленьем я нашёл,
Что он не гадок, не калека:
Он вид имеет человека
Милейшего, во цвете лет,
Он ловок, вежлив, знает свет,
Он дипломат, прекрасно судит
О том, что с миром нашим будет.
Немножко бледен он лицом,
Да нет большого дива в том.
Теперь санскрит он изучает
И часто Гегеля читает.
Его любимейший поэт -
Фуке, от самых юных лет;
Но критикой он заниматься
Не хочет больше - упражняться
Он предоставил нынче в ней
Гекате, бабушке своей.
Он отозвался с одобреньем
О том, что я с таким стремленьем
К юриспруденции объят:
Он сам был прежде адвокат.
Он объявил, что невысоко
Он ценит то, что я глубоко
К нему привязан - и сказал:
"Скажите, кажется встречал
Я вас не раз и прежде в зале
Посла испанского, на бале?"
В его лицо я стал тогда
Глядеть внимательно - и, да
Я убедился, что давно мы
И очень близко с ним знакомы.

(по изданию А.Ф.Маркса, СПб, 1904 г.)